三国读后感10篇,龙争虎斗读后感精选10篇

日期:2019-12-28编辑作者:书评

吉川英治版的《三国》浅显通畅,很易读。但,毕竟是翻译过来的,所以这本《三国》里应该有不少译者再创作的地方。对于三国的情节,我相信国人必是耳熟能详了。这里,主要写一下个人在语言翻译方面的阅读乐趣。

《龙争虎斗》主要讲述的是官渡之战前的诸侯争霸,主要内容包括孙策称霸江东,曹操“挟天子以令诸侯”,并降服张绣,灭吕布、诛袁术。在曹操、吕布、袁术争霸过程中,徐州在刘备手中失而复得后得而复失。从情节和内容看,可以说《龙争虎斗》波澜不惊,大概吉川在当初改编的时候,可能觉得这部分内容实在太精彩,所以基本忠于原著而很少改动吧。甚至连刘备在逃亡途中,刘安杀妻款待刘备这样有悖于日本文化传统的中国式的“义”也原封不动。因此,读这本书和看《三国演义》电视剧的整体感觉差不多,只是故事情节、人物性格更细腻。

这本书是《三国志》系列的第一本,名字叫桃园结义,实际上写到曹操从徐州回来和吕布对阵,互有胜负,然后遇到蝗灾,于是撤兵,吕布走投无路投奔了徐州的刘备。按照这个进度,估计后面最少还会有五六本。不过说实话,中国的《三国演义》虽然里面的故事耳熟能详,但是还真的没有从头到尾读过一遍原著。这回借着日本的《三国》能够好好温习一遍了。

不得不提一下每一章节名,不少取得精炼也精彩,而且看得出里面藏着作者的心思。“大江之鱼”讲寄人篱下的孙策在困顿中为一展鸿图的抱负而郁闷、挣扎和远走高飞;“淯水红”把曹操在宛城的惨烈用“淯水一片黑暗,如在白昼一定燃烧的血红”的文字渲染的触目惊心;“天下第一嗜食者”说的是吃货夏侯惇吞了自己的眼珠;“是火?是人”很形象地将曹操清除掉献帝血诏签名者时的疯狂劲可画出来;还有“破衣锦心”,看到这章时就能知道讲的是关羽对兄长的念念难忘。相信这类精炼且精彩的章节名字在后面几部中还会有很多。

再有,“他们迅速叫来乡邻铁匠。张飞打了一杆一丈好几尺长的蛇矛,关羽打了一把好几十斤重的偃月刀”读来又可爱又好笑,不似成人口气,倒像是小儿书或漫画书的口吻。众所周知,张飞使的是丈八蛇矛,关羽使的是青龙偃月刀。丈八蛇矛,很明白,一丈八;青龙偃月刀,又名“冷艳锯”,重八十二斤。不过,后来的描述中,作者就使用“关羽把气运到八十斤青龙刀上”这样的说法了。同在这一场三英战吕布中,对于张飞的描写也明显不同与开场,“但见一伟丈夫,威风凛凛,虎髯倒竖,口若牡丹,横握丈八蛇矛,冲到近前”。很显然,前后风格大有不同。另,“口若牡丹”算不算是对于张飞最华贵的描写呢?OO哈哈~

原著5颗

真不错的书,力挺支持!吉川英治的《三国》在日本最权威了,这个版本在中国好像从未出版过,喜讯啊!就是书薄了点,不够厚重,页码应该多加些。什么时候送俺一本作者签名的?哦。。。对不起,作者已经不在了……为什么总说字数不够?

“他们居住在太古山林之中,是靠食旅人和良民的肉,和旅人、良民的血活命的绿林党徒”、“一定是虚幻之宾,使用妖术,蒙蔽我等眼睛”、“人心盼望曹操的到来如同仰望日轮。他的名字客观上被巨大的人望包围着,浮现在洛阳的紫云之上”,说实话,看到这几段文字的时候,感觉有点魔幻小说的意思,好像是应该出现在《封神演义》里的描写却出现在了《三国演义》里。小说本就是文学创作,再加上译者的再创作,有点奇异并不奇怪,也无可厚非。我想说的是,从这些微小之处,可见日本人对于中国历史的理解认识与国人的理解认识大不同。三国对于中国人来说感觉并不遥远,因为中国历史上的阴谋征战、掣肘制衡、分分合合从未停止过,一直在大同小异地传承着;而对于日本人来或许尚是一种茹毛饮血的文明初萌的感觉,这也难怪,日本的历史进程和中国的历史进程毕竟大不同。日本的历史可以说是跳跃性的前进,而中国仅封建社会就几千年的历史沉淀。日本历史好像是从野蛮一下子进入了文明,封建社会比较中国的要短得短,接着进入资本主义。而中国历史主要集中在封建社会,三国这段历史在中国的历史来说,虽说有点早也有点短,但却具有典型性和代表性。或许,这是任何外国人都无法真正能够认识和体味的。

第一部花了3个小时看完。如果没有罗贯中的三国演义,那吉川这部是最好看的三国故事,远胜过陈舜臣的秘本三国志。

曹操、袁绍、袁术、吕布、刘备龙争虎斗的背后,是贾诩、荀彧、郭嘉、陈登、陈宫、田丰这些谋士的较量。《三国演义》中,在卧龙凤雏出山前,也就是诸侯混战,三足鼎立前的这段时间内,有许许多多的谋士,但很难说谁更谋高一筹,至于谁能成为最后的国士无双,很大程度上取决于自己选择什么样的主子,选择什么样的生存方式。比如陈宫,明知吕布成不了大事,但因为不齿于曹操的人格,最终还是愚忠于吕布,落了个悲剧的下场。而陈登父子,却能游刃有余的周旋于吕布、刘备、曹操三者之间。贾诩虽先后担任李傕、张绣、曹操三人的谋士,却能在不同的时期都建功立业,甚至最后在曹魏复杂的政治斗争中还能够善始善终,可以说创造了谋士中的一个奇迹。可见,对谋士而言,只有相信良禽择木而栖方可一展其才,如果囿于传统的礼教,只能以悲剧收场。

尼玛。。。 在日语里写痴汉,是色狼的意思啊。

文中可爱的语言比比皆是,“张飞的耍酒疯就像人的两只耳朵,是与生俱来的”、“他知道,自己与智者为伍还不过是个野人”,张飞失徐州后痛哭道“看在武士的情分上,请用那把剑砍掉我的头吧”,让人哭笑不得。三国的故事自然毋庸多说,这本三国的最大乐趣当是来自语言,真真是欢乐得很啊~

《三国》读后感:迷你三国也妖娆

翻译回中文再减一颗 3颗

云顶娱乐网址 1

《三国-第二部:龙争虎斗》读后感:”日本金庸“很给力~

回到吉川英治的《三国》上来。喜欢三国题材,当然也想知道日本人眼里的《三国》又是一番什么模样,更何况又是大名鼎鼎的吉川英治---日本的“国民作家,仅夏目漱石一人可与之比肩之人(虽也算是略有些夸口之意,但如此美誉也十足见好)。

事实上通过最终的阅读结果证明,我前期的担忧全然是杞人忧天。在这本日式版本的《三国2》中,我居然发掘出了全新的味道。作为这个曾经发生在中国历史长河之中的战乱年代故事在这里被作者赋予了全新的生命。有别于我们以往所读过的传统版本《三国演义》,这本书的最大特色便是使用了全新的现代思路和交流沟通方式。我们在书中找不到那些深奥复杂的文言文;我们在书中可以读到直接形象的人物对话。换言之,这本书所讲述的故事是那个我们曾经家喻户晓的三国故事。但是书中的内容除去了原本的内容依托,更有了现代版的口味所在。以我们现在的人们为基本的读书群体,将书中描述的人物和故事情节添加入了全新的元素。以我个人的角度感觉而言,我发现里面的人物对话更加的充实。正所谓言为心声。于是乎,读者不仅可以透过故事情节取联想事件发展的前因后果;读者更可以透过故事中人物的对话分析他们的内心世界。对于以前曾经读过三国的人们而言,这本书给我们带了别样的味道所在。也许,这就是所谓的日本风味。

中日文化交流可谓源远流长,明清之前日本向中国学习,之后反过来了。《三国演义》产生于明朝年间,这个时侯中华民族的很多文化已经慢慢在日本生根发芽了,至今我们仍能在日本发现很多中华文化的原型变体,比如说儒家文化的精髓,比如说明朝的大儒王阳明思想。初看这本日式《三国》,觉得很难能有原著的味道,一方面是日本对于中华文化的理解,另一方面则是将中文翻译成日语,再将日语转化成中文,总会把一些原来的精华给淡化了的。不过看完这本《三国》觉得有点过瘾:日式《三国》也很演义啊。

在中国的文学史上,有那么一个神话---四大名著。《西游记》,《红楼梦》,《水浒传》,《三国演义》。相信只要稍微学点文化的人们都会对这四本著作印象深刻。毕竟,这些都是中国悠久文化的宝贵财富。以前,我也读过类似的相关的比较原汁原味的文言文版本书籍。作为一名生活在现代社会的中国人,我的确读得有那么一点的疲惫。尽管中国文学上的博大精深令人叹为观止,奈何看习惯了白话文的我去品味这样的长篇著作总是觉得心有余而力不足。有些需要揣摩,有些需要翻译,有些需要联想。当然,读完之后总是有那么些许的成就感。感叹于文学上的如此高深莫测!这些作品实在是太可以解读内中的味道,品味其中的文字艺术。

《三国》读后感:日式三国,也很演义

第二部小说描写的是《三国演义》里从李郭交兵到关羽千里走单骑前发生的故事,完全依着《三国演义》的架构和先后顺序把一系列人物、事件重新虚拟铺陈出来,阅读起来还是蛮有意思的,尽管故事几乎已耳熟能详,但在吉川英治笔墨之下散发着一阵阵新意,使得心生一种愿意继续读下去的阅读感。

云顶娱乐网址 ,手中的吉川英治《三国》第一部讲述的是刘关张三人不同的人生际遇却桃园结义的故事,不同于以往见到的桃园结义,吉川英治笔下恢复了刘关张三人细碎而生活化的一面,显得平淡朴实。对于这样的描写,吉川英治本人说自己“尝试采用最适合长篇巨制的报纸连载小说的体例来对这部作品进行再创作,并且在刘备,曹操,关羽,张飞及其一些主要人物身上都加入了自己的理解和创意。书中随处可见的原著中没有的词句和对白等,便是我的点彩之笔”。因此,这部小说,完全可以把他当作三国的补遗之作,一种再创作的同人小说。在吉川英治的小说里,词句和对白之多,大出人的意料之外,连见面打个招呼之一嘿一呀都详细备至。不过,也正是在众人纷纷杂杂的插语对话之中,更显人物本真、生动的一面。而这,正是在三国正史里,或者许多讲大道义而忽略人性的三国著作中错失的一面。

如:1)吕布偶然间听到了刘玄德的话语,吓得面如土色。他对其大骂道:“住嘴!你这个长着兔耳的坏蛋!你难道忘了我过去辕门射戟的救命之恩吗?”刘备不就是手长么,怎么现在连耳朵都长长了,还成兔子耳朵了。2)听得曹操一声令下,刑吏们立即拿着绳索,把吕布带到旁边。此时的吕布暴跳如雷,拼命挣扎。刑吏们很难制伏他,最后不断地增加人手,终于当场活活地缢杀了吕布。太生动了,靠增加人手杀死吕布。3)何谓二虎竞食之计?”“打个比方。假设有两只猛虎,各自呼啸山月,把持风云,且都已饥饿难耐。这时,若从别处投以美食,二虎定然凶性毕露,相互撕咬必将凶猛。虽说必有一胜一败,但二者必定遍体鳞伤。如此一来,谋此二虎之皮,岂不易如反掌?!”4)原来是曹豹为报前恨,选择武艺高强的兵卒追赶过来。“说什么!”张飞回身,转眼就像秋风扫枯叶一般横扫百余骑追兵,把逃命而去的曹豹一劈两半。丈八蛇矛可以将人劈成两半,厉害!5)辕门射戟被称为和平主义者,吕布明明是两边买好在哪里和稀泥,结果成了和平主义者。

《三国》读后感:日本人的《三国》

第一部是开篇,做了必要人物的出场铺垫以及时代背景的介绍。那么第二部才是精彩序幕的拉开,本书的内容可谓丰富多彩,汉献帝时期天下征战,重点描写了曹操与袁术、袁绍、吕布、刘备的多次交锋,体现了当时战伐不断的景象,并用鲜明的个性化语言对人物的心里进行了深入的描绘,鲜明的个性也就此被呈现出来。

  1. 弱化荀彧挟天子以令诸侯。感觉日本人认为这样也是叛逆。

  2. 日本人严重唾弃刘安杀妻。

吉川英治的《三国》在日本的影响非常大,在上个世纪三十年代出版一直畅销日本七十余年直到现在。可以说吉川英治的《三国》是日本三国文化的奠基之作,日本三国题材的漫画、动画片、电子游戏等,大都源自这本书。到现在三国里面的人物和故事对于日本人来说都耳熟能详,最有名的三国游戏都来自日本,弄得很多只会玩游戏的小孩以为三国故事是日本人写的。

《三国演义》也是从“桃园三结义”开始的,共有120个章回。和原著一对,这本《三国》第一部也就到了第16回,看来接下来的好戏还很多。

新时代下,种种三国文化延伸的产物层出不穷,然而依然不访换个角度再次品读,感受鲜活的生命,感受更多经典魅力。

吉川英治的《三国》在日本享有盛誉,据说像松下电器的创建人松下幸之助这些在商场和职场上叱咤风云的神人都把放在案头当成制胜宝典来读。这颇有些像流传民间的老笑话,据说清军入关后不少满族大臣在汉人大臣面前耀武扬威,其中一位满将某天很神秘的对一位与自己关系不错的汉臣说:我们满族之所以能打败你们人主中原是因为我们有一项军事秘籍。这位汉臣自然就要求一观,神秘兮兮的大将从自己小书房“请出”秘籍一看,赫然就是——《三国演义》,汉臣不由苦笑,堂堂天下竟是亡于一本通俗小说的。

吉川英治的这本《龙争虎斗》是承接第一部《桃园结义》而来,封面设计也是一脉相承,只是彩色的部分有改变。《龙争虎斗》比较《桃园结义》,语言风格大不相同。《桃园结义》语言风格是前面很有“日本味”,就如同影视配音所表现的一样,后面则很有演义文学的味道;而这本《龙争虎斗》的语言风格是整体可爱。我注意了一下,译者有所改变:《桃园结义》是田建国译,《龙争虎斗》是徐明中、田建国译。这大概也是原由之一。

《三国》读后感:没有想象中的好

资料显示,吉川英治曾专程以随军作家身份两次来到中国,中国地大物博,多样化的地理风貌和悠久的文化历史传统都给他带来极大的创作养分。虽然吉川英治本人并不懂中文,根据多款译文进行的再创作依然最大可能地保留了他对三国故事及真实三国历史的理解。再加上作者文笔清新流畅,生活气息浓郁,也让吉川英治的三国颇具可读性。

尼玛。。。你会对你的老板笑着说,我就是当年的色狼。尼玛。。。脑残啊,残念啊。

龙争虎斗的结果,是张绣、吕布、袁术、公孙瓒的相继覆灭,袁绍、曹操、孙策、刘备相继崛起。天下大势,久分必合,龙争虎斗之后,迎来的将是一场统一北方的大规模战争——官渡之战!

《三国》读后感:入戏三国

金圣叹说:“少不读水浒,老不读三国”。《水浒传》、《三国演义》位列中国四大古典名著,为什么还有禁忌,“少”、“老”不读呢?我想,这大概是因为《水浒传》过于渲染暴力,怕年轻人血气方刚,看多了容易变得忘乎所以,到处惹事生非;而《三国演义》则过于推崇智谋,怕老年人深谙世故,看多了容易变得老奸巨滑,处处图人为业。而之所以会有这样的刻板印象,是由于这两本书都过度片面的宣扬了忠、义思想所致。象《三国演义》,我们看到的是曹操的奸猾狡诈,是刘备的忠义忠诚,是诸葛亮的足智多谋……可以说到处都充斥着阴谋诡计、尔虞我诈。但是,有一个人却对其进行了改编,具有了另外一种风格,且改编得大获成功,成为另一个经典。

文中提到楚庄王绝缨之宴。三年后受恩的大臣在救出楚庄王时,楚庄王问是何人的时候。那人笑着回答:‘我就是当年宴会上痴汉。’

我想第一本中大家一定领略到不同于以往银幕中刘关张的形象,赋予了他们良好的生活背景,而不像原著中那样的一笔带过。

不管怎样,三国的故事一直引人入胜,继续看下去!

对于以前未曾读过三国的人们而言,这本书让我们可以比较轻易地了解整个故事的大概端倪。相信日本的读者也可以通过如此简洁明了的吉川英治所撰写的《三国-桃园结义》感悟到中国故事内容。让三国变得更加地贴近当今的读者;让读者更加轻易地了解书中故事的精髓。日式三国行,我们共同看全新的三国。

“几乎所有人都认为毛发太硬的人性格粗鲁,行为莽撞。云长这个人的胡须比张飞的柔软且直。此人比张飞更加睿智,更加卓越。”这是什么逻辑啊?太可乐了,OO哈哈~不过,显然是忠于原文翻译过来的,后面的再写吕布的时候就完全不是这个风格了,“只见他上戴黄金头盔 ,身穿百花战袍,外披唐猊铠甲,腰缠狮蛮宝带,手提方天画戟,驰骋纵横,在马上斩杀无数”,别说“董卓看得入神”了,“私”也看得入神了。

在这本《龙争虎斗》里,最不同与传统形象的两个人就是吕布和张飞了,他们两个倒像是两个“单纯”的小孩,一个急躁一个鲁莽,但都有点可爱。作者对于吕布的描写直接就是“不过,他原本就不是那种老谋深算有计划行动的恶人。他的行为单纯至极,就像猛兽发作一样,欲望满足之后,他甚至会显出受到良心谴责的样子”。刘备在为张飞向曹操乞情时说:“请原谅!……他如此任性,单纯得像个孩子”,而张飞自己的表现也很应景,失徐州后对刘备哭诉道“啊!我怎么是这么个蠢货啊?!大哥,原谅我!关羽,嘲笑我吧!”。其实,除了这两位之外,“友情出场”的华佗也很有风采:手里拿着一束白花,好像是野蔷薇之类,边走边闻。看他表情,好像是来到人间味道浓厚的地方,留恋起野地的芬芳。

不论是《三国志》抑或《三国演义》我都没有读过,不免有些违抗少不读水浒老不读三国的古训,所以拿着这本吉川英治版的三国时隐隐有些担心,会不会影响到自己以后阅读真正的“志”与“演义”,然而这答案总归是无解的,于是把酒祝东风,且开读吧。

长篇历史小说《三国》,是日本著名作家吉川英治于上世纪二三十年代,用现代元素对中国古典名著《三国演义》的全新演绎。在中国《三国演义》本来就是家喻户晓的,而电视剧《三国演义》、《三国》的相继热映,更让“三国热”不断升温。如今,将日文版小说《三国》再翻译回来,可以说是一件鸭梨山大的事情。与罗贯中原著相比,现代小说版《三国》第二部《龙争虎斗》,主要故事情节基本上忠于原著,但作者却用大量的语言和细节描写再次展现了性格即命运的古训,无论是争斗中的龙与虎,还是在他们背后出谋献策的谋士。

从日本人的角度看价值观。

日式演绎减一颗 4颗

吉川英治在日本也是一个了不起的作家,他的作品一直在不断的翻印。除了这套书,吉川英治还写了《新水浒传》,可惜没写完就去世了,但是这套《新水浒传》影响也很大。他还计划写一套新的《西游记》。看来要是有时间的话,他能把中国的四大名著都写一遍。

日本人读三国,说得最多的便是吉川英治的《三国》,而这部成书于上个世纪三十年代,原本是依据传入日本的三国译本《通俗三国志》,用现代语言改编的报刊连载小说。为了能被日本人接受,吉川英治将自己对三国故事三国人物的理解,进行了在量的改编,并使之更通俗,更平民化。特征之一便是大量的会话对白的桥段以及人物种种情绪化的表现,当然为了使小说中的人物更如常人,作者也加入了更多的人物和场景气氛的描写,当然其中女性活动部分也更丰富。三国小说里原有忠义的精神内涵,在吉川英治笔下更强化了能让日本人认可和接受的忠君尚武精神。这些大众化的处理也使得这部三国更深入日本人生活。

总体来说,这本书的翻译风格前后有很大的差异,前面还是很有点“日本味”,后面则很有演义文学的味道。就“味道”来说,最前面表面的最明显,直到第十一章《卢植遭囚》,卢植还殷切地说“……为了亿万黎民,拜托啦,刘备!”。其实,给我印象最深刻的则是第十二章《秋风阵》中的三段描写,“玄德领头的这只候鸟一样的军队”、“雁阵一样漂泊的小军队继续向南行军”、“可伶的队伍,像鼹鼠一样蜷在铁门背后”,极具文学味道。不过,后面的部分则风格迥异了,或许应该是更多地借鉴了三国演义的描写。正好,有几段可乐又可爱,且分享且说明一下吧。

吉川英治最耀眼的巅峰杰作《三国》绝对可以说是白话版的日式三国了,日本人很喜欢三国这段历史,个人感觉他们认为这段历史和日本那段战国时代,群雄并起,征伐不断。

自从看了《卑鄙的圣人---曹操》(这本书目前跟着追到了第三本)之后,我到传统惯常的那些刻板化的曹操评述充满了不屑,“奸雄”?那也是某某人的一面之辞,可是无知的我曾经信以为真,以为曹操就是那个京戏里唱的“大白脸”坏家伙。三国故事,了解越多,才越深入。

吉川英治的小说和罗贯中的相比还是很有看头的,毕竟两者相差五百多年,还是吉川英治更了解现代人的心理,写的人物对白,性格刻画,语言描写也都适合我们阅读。里面描写的吕布让人感觉更加丰满一些,里面有两个小人物陈登父子,戏弄吕布于鼓掌之间挺有趣的。龙争虎斗之后,更精彩的三国大戏正式开演,期待下一部。

《三国》是一本由吉川英治著作,重庆出版社出版的平装图书,本书定价:32.00元,页数:337,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

如题,先说给三颗星的理由

《三国》读后感:很差说的是翻译。

三国文化在中国的影响面甚广,于是三国具体的情节便不再多说了。吉川英治的三国第一部也曾看过,对里面人物朴素的对白和丰富的心理描写特别有新奇感。和传统的三国演义作品相比,吉川英治的《三国》里用语更自由,更现代,笔下人物也更平实,可以说也是传统三国厚重的外壳下注入了新鲜的血液。

自从一六八九年至一六九二年,京都天龙寺僧人义辙、月堂兄弟以湖南文山的笔名用文言体日文译成《通俗三国志》,日本人便从三国时代开始了解中国,而日本人说起《三国志》,流行的本子便是吉川英治的这部《三国志》。生活化的表述,望之真切的人物,底层奋斗的历程,丰厚的人情味,我想这也是日本民众喜闻乐见的原因之一吧。

在中国用现代语文改写名著的并不少见,从《老子》《庄子》到《资治通鉴》都有白话版,但是却没有人改写过四大名著。毕竟过于敏感,连翻拍一次电视剧都被骂得狗血喷头,你不能不终于原著,毕竟每个人都知道三国里面的故事,而你要太忠于原著,改写就没什么意义了。于是中国人只敢出版《卑鄙的圣人曹操》这样的擦边球,却很少有人敢改写《三国演义》。

本文由云顶娱乐发布于书评,转载请注明出处:三国读后感10篇,龙争虎斗读后感精选10篇

关键词: 云顶娱乐网址 云顶娱乐

畅销书读书笔记读后感PDF下载,如何打造你的爆

但是,创意对于我们很难吗? 百度【路敬亭读书笔记】,即可读到更多精彩图书的笔记并下载该书籍,当然也可点击...

详细>>

教学法在少儿对外汉语课堂教学中的运用与研究

      TP揽胜极光与TPLANDS的教学热潮仿佛平昔未有在对外粤语教学界褪去过,以下的舆论是二零零六年自作者在华东...

详细>>

国内外历史学研究读后感精选10篇,万方文学网

投稿信箱:[email protected](欢迎使用E-mail投稿) 万方医学网 万方医学网医药前沿万方医学网医药前沿《医药前沿》:...

详细>>

不忘初心,侯卫东官场笔记7读后感10篇

       历时多少个多月终于将九本《侯卫东官场笔记》看完了。在此早前的相当多年本身都未曾调整心态阅读了。追...

详细>>